3 John

Chapter 1

1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.

2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers.

3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life.

4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth.

5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers;

6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God,

7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles.

8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth.

9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us.

10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church.

11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God.

12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true.

13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen:

14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face.

Третье послание апостола Иоанна

Глава 1

1 Старец — Гаю. Люблю тебя, дорогой друг, как познавшего истину.

2 Любезный мой, желаю тебе здоровья и чтобы всё у тебя было хорошо, как и в душе твоей.

3 Я очень радовался, когда приходили ко мне братья наши и, рассказывая о твоей жизни, говорили, что ты по-прежнему верен истине.

4 Нет большей радости для меня, как слышать, что дети мои в истине живут.

5 Ты правильно делаешь, дорогой друг, что заботишься о странствующих братьях наших, хотя они и незнакомы тебе.

6 Они и поведали церкви о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если и проводишь их как должно, как подобает то служителям Божьим.

7 Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников.

8 Мы должны поддерживать таких людей, становясь вместе с ними соработниками истины.

9 Я писал церкви, но только вот Диотреф, склонный к властолюбию, не хочет иметь с нами дела.

10 Так что, если я приду, то напомню о том, что он делает, злобно клевеща на нас. Не довольствуясь этим, он не только сам не принимает братьев, но и препятствует другим, желающим делать это, и даже изгоняет таковых из церкви.

11 Друг мой, следуй доброму примеру, а не злому. Кто делает добро, тот от Бога; кто делает зло, тот Бога не знает.

12 О Димитрии все хорошо отзываются, также свидетельствует о нем и сама истина. Присоединяем к тому и мы свое свидетельство; ты знаешь, оно истинно.

13 Обо многом еще хотел бы я рассказать тебе, но не стану делать этого на бумаге, пером и чернилами;

14 надеюсь вскоре тебя увидеть, и тогда мы лично обо всем поговорим.

3 John

Chapter 1

Третье послание апостола Иоанна

Глава 1

1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.

1 Старец — Гаю. Люблю тебя, дорогой друг, как познавшего истину.

2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers.

2 Любезный мой, желаю тебе здоровья и чтобы всё у тебя было хорошо, как и в душе твоей.

3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life.

3 Я очень радовался, когда приходили ко мне братья наши и, рассказывая о твоей жизни, говорили, что ты по-прежнему верен истине.

4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth.

4 Нет большей радости для меня, как слышать, что дети мои в истине живут.

5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers;

5 Ты правильно делаешь, дорогой друг, что заботишься о странствующих братьях наших, хотя они и незнакомы тебе.

6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God,

6 Они и поведали церкви о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если и проводишь их как должно, как подобает то служителям Божьим.

7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles.

7 Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников.

8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth.

8 Мы должны поддерживать таких людей, становясь вместе с ними соработниками истины.

9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us.

9 Я писал церкви, но только вот Диотреф, склонный к властолюбию, не хочет иметь с нами дела.

10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church.

10 Так что, если я приду, то напомню о том, что он делает, злобно клевеща на нас. Не довольствуясь этим, он не только сам не принимает братьев, но и препятствует другим, желающим делать это, и даже изгоняет таковых из церкви.

11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God.

11 Друг мой, следуй доброму примеру, а не злому. Кто делает добро, тот от Бога; кто делает зло, тот Бога не знает.

12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true.

12 О Димитрии все хорошо отзываются, также свидетельствует о нем и сама истина. Присоединяем к тому и мы свое свидетельство; ты знаешь, оно истинно.

13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen:

13 Обо многом еще хотел бы я рассказать тебе, но не стану делать этого на бумаге, пером и чернилами;

14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face.

14 надеюсь вскоре тебя увидеть, и тогда мы лично обо всем поговорим.